==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏེར་སྲུང་། རོལ་པ་རྡོ་རྗེ།
གཏེར་སྲུང་། རོལ་པ་རྡོ་རྗེ།
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ཡི་གཏེར་སྲུང་གསུམ་གྱི་གཏོར་འབུལ་ནི༔ དཀར་གཏོར་སྨན་ལེབ་ཆང་ཕུད་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ བུ་ཁུར་ཟུར་གསུམ་སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས་པ་བཤམ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་འདི་སྐད་དོ༔ ཀྱེ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་དགེ་བསྙེན་ཆེ༔ ས་བརྒྱད་ནོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གནས་ཆེན་དྲུག་གི་གཞི་བདག་གཙོ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་དུང་གི་མདོག༔ ཞི་འཛུམ་ཡིད་འོང་རྒྱན་དང་ལྡན༔ དུང་རྨོག་དུང་ཁྲབ་དར་བེར་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་རྒྱལ་མཚན་བུམ་པ་འཛིན༔ རྟ་དཀར་གཡུ་རྔོག་ཆིབས་སུ་བཅིབས༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད་བརྒྱད་འགྱེད༔ ཡང་འཁོར་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་གཤེགས་དཀར་གཏོར་སྨན་ལེབ་ལོངས༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཚ་བ་རོང་གི་ཚ་ཤོད་དུ༔ དམ་བཞག་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར་གསོལ༔ དེ་ནས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་རུ༔ ཟབ་གཏེར་གཉན་གྱི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅའ་དྲན་མཛོད་ལ༔ རིག་འཛིན་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་གཏེར་སྙིང་ཐིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ ཕྱོགས་བཅུར་སྤེལ་བའི་སྟོངས་
གྲོགས་མཛོད༔ ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཨུ་པ་སི་ཀ་བཛྲ་དྷཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མ་མ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱ་ཡུར་པུཎྱཻ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀྱཻ༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ སྨན་མོ་ཆེན་མོ་གཟི་བརྗིད་ཆེ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་མདངས་དང་ལྡན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་མ་ཁྲོ༔ དབུ་སྐྲའི་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་དར་དཀར་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ནམ་མཁར་ཕྱར༔ གཡོན་པས་མེ་ལོང་རང་ཞལ་བལྟ༔ ཆིབས་སུ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་འཆིབ༔ སྨན་ཕྲན་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔ འདིར་གཤེགས་བུ་ཁུར་གཏོར་མ་བཞེས༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དམ་བཞག་ཟབ་གཏེར་སྲུང་མར་བསྐོས༔ ནོར་བུ་འོད་ལྡན་མཚན་ཡང་གསོལ༔ གསང་སྔགས་འཆང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང༔ བར་ཆད་སེལ་བར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བསམ་པ་སྒྲུབས༔ ཐུགས་གཏེར་སྙིང་ཐིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ ཕྱོགས་བཅུར་སྤེལ་བའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ མ་མ་ཕུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛོ་ཕེ་ཤ་ཀ་རུ་ཎ་བྷྲཱུྃ་ཕེ་ལཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་

【汉语翻译】
伏藏守护者，罗巴多吉。
伏藏守护者，罗巴多吉。
向莲花颅鬘力（莲花生大士）顶礼！外之伏藏守护者三尊之朵玛供养是：白色朵玛、药片、酒之精华、黄金酒，以及三角形的食子，上面缠绕着蛇。以咒语和手印加持，如是说：
嗟！以信心和誓言，
请降临，请降临，大护法！
镇压八地之菩提心，
六大圣地之主，
身色白色，如海螺之色，
寂静微笑，悦意，具足庄严，
戴海螺帽，穿海螺甲，披丝绸披风，
双手持胜幢和宝瓶，
骑乘白马，佩戴绿松石辔头，
散布八个相同的化身，
周围环绕着十万俱胝眷属，
请降临此处，享用白色朵玛和药片！
往昔最初之劫，
持明莲花生，
在擦瓦绒的擦秀，
立誓，尊为金刚国王。
之后在桑耶青普，
委任为深伏藏之守护者，
向具誓言之瑜伽士，
承诺赐予成就，
忆念所承诺之誓言，
赐予持明我成就！
此心意伏藏心髓坛城，
请助我弘扬于十方！
嗡  ഭൂമിपति उपसिक वज्र ध्वज सपरिवार इदं बलिंता ख ख खाही खाही (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，土地之主，优婆塞，金刚旗，及其眷属，此食子，吃，吃，吃！)，妈妈raksa kuru 梭哈！आर्य पुण्य सिद्धि हूँ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：寿命，福德，成就，吽)！
嗟！从浩瀚大海的中心，
伟大的药女，光彩夺目，
身色白红色，光彩照人，
一面二手，寂静而微怒，
头发束髻，以珍宝庄严，
青春焕发，身穿白色丝绸，
右手高举箭旗于空中，
左手持镜，观照自己容颜，
骑乘绿松石蓝龙，
周围环绕着一百零八药女，
请降临此处，享用食子！
往昔莲花生，
立誓，委任为深伏藏之守护者，
赐予诺布沃丹之名。
向持诵秘密咒语之瑜伽士，
承诺摄三界于掌控之中，
遣除障碍，
成就瑜伽士我之所愿！
此心意伏藏心髓坛城，
请助我弘扬于十方！
妈妈putri玛哈得卓贝夏嘎如那 bhram phem phem 吽 扎！及其眷属，此食子，吃，吃，吃！

【英语翻译】
Treasure Protector, Rolpa Dorje.
Treasure Protector, Rolpa Dorje.
Homage to Pema Tötreng Tsal (Padmasambhava)! The torma offering to the three outer treasure protectors is: white torma, medicine pills, essence of chang (Tibetan barley beer), golden beverage, and a triangular offering cake adorned with snakes. Bless it with mantra and mudra, saying thus:
Kye! With faith and samaya,
Come here, come here, great Upasaka!
The Bodhicitta who subdues the eight bhumis,
The chief of the lords of the six great places,
Body color white, the color of a conch,
Peaceful smile, pleasing, endowed with ornaments,
Wears a conch helmet, conch armor, and a silk cloak,
The two hands hold a victory banner and a vase,
Rides a white horse with turquoise bridle,
Scatters eight emanations of himself,
Surrounded by a hundred million kotis of attendants,
Come here, partake of the white torma and medicine pills!
In the first aeon of the past,
The Vidyadhara Padmasambhava,
In the Tsa Shod of Tsawa Rong,
Made a vow, honored as Vajra King.
Then in Chimphu of Samye,
Appointed as the guardian of the profound treasure,
To the yogi who possesses samaya,
Promises to bestow siddhis,
Remember the vows you have made,
Grant me, the Vidyadhara, siddhis!
This mind treasure, Heart Drop mandala,
Help me spread it in the ten directions!
Om bhūmipati upasika vajra dhvaja saparivara idam balimta kha kha khāhi khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Lord of the Earth, Lay Practitioner, Vajra Banner, with retinue, this offering, eat, eat, eat!), Mama raksha kuru svaha! Āyuḥ puṇye siddhi hūm (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Longevity, Merit, Accomplishment, Hum)!
Kye! From the center of the vast ocean,
The great medicine woman, greatly glorious,
Body color white-red, radiant,
One face, two hands, peaceful and slightly wrathful,
Hair tied in a topknot, adorned with jewels,
Youthful and flourishing, wears white silk,
The right hand raises an arrow-banner in the sky,
The left hand holds a mirror, looking at her own face,
Rides a turquoise blue dragon,
Surrounded by one hundred and eight minor medicine women,
Come here, partake of the offering cake!
In the past, Padmasambhava,
Made a vow, appointed as the guardian of the profound treasure,
Bestowed the name Norbu Öden (Jewel of Light).
To the yogi who holds the secret mantra,
Promises to subdue the three realms under control,
And dispel obstacles,
Fulfill the wishes of me, the yogi!
This mind treasure, Heart Drop mandala,
Help me spread it in the ten directions!
Mama putri maha tejo pesaka karuna bhram phem phem hum dza! With retinue, this offering, eat, eat, eat!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྷྱོ༔ དུག་མཚོ་ཁོལ་མའི་ནང་ཤེད་ནས༔ ཀླུ་བདུད་གདོལ་པ་ལག་རིང་ནི༔ དུད་ཁ་མགོ་དགུ་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྩ་ཞལ་
ཆུ་སྲིན་ཁྲོས་པའི་ཞལ༔ ཁ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་དམར་བསྐྱོད༔ ལྷག་མ་གདུག་པའི་སྦྲུལ་མགོ་བརྒྱད༔ ཁ་ནས་དུག་གི་རླངས་པ་འཐུལ༔ རོ་སྟོད་མི་ལ་རོ་སྨད་སྦྲུལ༔ མགོ་ལུས་ཐམས་ཅད་མིག་གིས་གང༔ ཕྱག་གཡས་སྤུ་གྲི་མེ་འབར་ཕྱར༔ གཡོན་པས་སྙིང་དང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ ཆུ་སྲིན་ཁམ་ནག་ཆིབས་སུ་བཅིབས༔ ནམ་མཁའི་མཐོང་ནས་གཤེགས་ཙམ་ན༔ སྤྲིན་ནག་ན་བུན་གོས་སུ་གྱོན༔ ཐོག་དང་སེར་བའི་བུ་ཡུག་འཚུབས༔ ས་གཞིའི་སྟེང་ན་གཤེགས་ཙམ་ན༔ རླུང་ནག་འཚུབ་མའི་སྣ་ལ་འགྲོ༔ མཛེ་ནད་རླུང་ལ་བསྐྱོན་ནས་ནི༔ མི་ཡི་ཚེ་དབུགས་སྡུད་པར་བྱེད༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་གཤེགས་སྦྲུལ་དཀྲིས་གཏོར་མ་ལོངས༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དམ་བཞག་ཟབ་གཏེར་སྲུང་མར་བསྐོས༔ ཁ་ལ་རཀྴར་མཚན་ཡང་གསོལ༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི༔ སྐུ་དགྲ་འདུལ་བར་དམ་བཅས་བཞིན༔ བདག་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བོ་འདི༔ ཀླུ་བདུད་ཁྱོད་ལ་གཉེར་དུ་གཏད༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར༔ ཞག་དང་ཟ་མར་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཐུགས་གཏེར་སྙིང་ཐིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ ཕྱོགས་བཅུར་སྤེལ་བའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ ཕུ་ནཱ་ག་ཙ་ཏོ་པཱ་ལ་བྷ་ཤ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་
རཱ་ཙ་ཁ་ལ་རཀྴ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནཱ་ག་རཀྴ་མི་སྲོག་ལ་ཞུགས༔ ནཱ་ག་རཀྴ་མི་སྙིང་ལ་ཧོབ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་མི་ཤ་ལ་ཧོབ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་མི་ཁྲག་ལ་འཇིབས༔ དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་ཐུཾ་རི་ལི་ལི་ཛ་ཛ༔ ཧ་ཕིང་ནཱ་ག་རཀྴ་རྦད༔ ཧོ་ཕིང་ནཱ་ག་རཀྴ་རྦད༔ ཧུ་ཕིང་ནཱ་ག་རཀྴ་རྦད༔ ཁ་ལ་རཀྴ་ཧྲིག་ཧྲིག་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཕེ་ལ་ཕེ་ལ་རཾ་ཤ་དུ་ལིང་སྲོག་རྩ་ལ་ཧྲི་ལི་ལི་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧྲི་ལི་ལི་རྦད་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་གཏེར་སྲུང་གསུམ་ལ་རྒྱུན་དུ་གཏོར་མ་ཕུལ་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་ཤིང་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང༔ དགྲ་བགེགས་གཏན་ནས་བརླག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ས་མ་ཡ་ཐུགས་རྒྱ་བརྡ་ཐིམ༔ གཏེར་སྟོན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་འགྱུར་མེད་གཏན་འཁྱིལ་མཚོ་ནས་བཏོན་པའོ། །སྦྱིན་བདག་བཀྲ་ཤིས་འབྱོར་རྒྱས་ཆོས་འཕེལ་ཤོག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གཏེར་སྲུང་། རོལ་པ་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
嘿 卡 嘿! 萨瓦 洛嘎 瓦香 咕噜 梭哈! 吼! 从毒海沸腾的深处，
龙魔恶鬼长手者，烟色九头二手尊，
根本面容是，鳄鱼忿怒之面容，张口龇牙红舌动，
剩余是凶猛毒蛇八头颅，口中吐出毒气焰，
上半身是人下半身是蛇，头身全部为眼所遍布，
右持燃烧火焰之剃刀，左手持心与蛇索，
骑乘黑色鳄鱼为座骑，从虚空显现降临之时，
以黑云迷雾为衣着，伴随冰雹雷电之暴风雨，
于大地之上降临之时，以黑色旋风为先导，
将麻风病散布于风中，吸取人们的寿命与气息，
被百万黑色龙魔所围绕，降临于此享用蛇缠之朵玛，
往昔莲花生大士曾，立誓委任为甚深伏藏之护法，
亦赐名为卡拉ra刹，具誓之瑜伽士，
如誓降伏身之仇敌般，此于我怀恨之仇敌，
交付于汝龙魔手中，莫要延缓年月时光，
日夜须臾迅速诛灭之，此心藏心髓之坛城，
祈请助伴弘扬于十方。 普 纳嘎 匝多 巴拉 巴夏 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 纳嘎
ra匝 卡拉ra刹 萨巴热瓦ra 额当 巴林达 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿! （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）纳嘎ra刹 呢 玛ra亚 惹！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 纳嘎ra刹 入于人命！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 纳嘎ra刹 食人血肉！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 纳嘎ra刹 食人心！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 纳嘎ra刹 饮人血！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 仇敌毁誓 吞 日里日里 匝匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 哈 砰 纳嘎ra刹 惹！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吼 砰 纳嘎ra刹 惹！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 呼 砰 纳嘎ra刹 惹！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 卡拉ra刹 赫日 赫日 哈拉 哈拉 呸拉 呸拉 然 夏 杜令 命脉上 赫日日里 仇敌命上 赫日日里 惹 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是，若恒时供养朵玛于三护法，则受用增长且三界自在，敌与魔障彻底摧毁，对此毫无怀疑。 萨玛雅，心印，手印，融入。 伏藏师 饶贝多杰 从永恒不动的湖泊中取出。 祈愿施主 扎西 财富增长，佛法增上！ 愿一切吉祥！

伏藏护法，饶贝多杰。

【英语翻译】
Hi Kha Hi! Sarva Loka Vasham Kuru Svaha! Bhyo! From the depths of the boiling poisonous sea,
The Naga demon, the long-handed ghoul, smoky, with nine heads and two hands,
The root face is, the face of an enraged crocodile, mouth open, fangs bared, red tongue moving,
The rest are eight heads of fierce poisonous snakes, exhaling poisonous fumes from their mouths,
The upper body is human, the lower body is a snake, the entire head and body are covered with eyes,
The right hand wields a burning razor, the left hand holds a heart and a snake lasso,
Riding a black crocodile as a mount, as they descend from the sight of the sky,
Adorned with black clouds and mist as garments, accompanied by hailstorms and thunder,
As they descend upon the surface of the earth, they are led by a black whirlwind,
Spreading leprosy in the wind, absorbing the life and breath of people,
Surrounded by a million black Naga demons, descend here to partake of the snake-entwined Torma,
In the past, Padmasambhava, vowed to appoint them as protectors of the profound hidden treasures,
And also bestowed the name Kala Raksha, the yogi who upholds the oath,
As vowed to subdue the enemies of the body, this enemy who harbors hatred towards me,
I entrust to you, Naga demon, without delaying years or months,
Quickly destroy them day and night, this mandala of the heart essence of the mind treasure,
I pray that you assist in spreading it in the ten directions. Phu Naga Tsato Pala Bhasha Hum Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Naga
Ra Tsa Kala Raksha Saparivara Idam Balimta Kha Kha Kha Hi Kha Hi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Naga Raksha Nri Maraya Rbad! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Naga Raksha Enter the human life! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Naga Raksha Devour human flesh and blood! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Naga Raksha Eat the human heart! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Naga Raksha Drink human blood! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Enemy who breaks vows, Tum Riri Riri Dza Dza! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Ha Phing Naga Raksha Rbad! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Ho Phing Naga Raksha Rbad! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Hu Phing Naga Raksha Rbad! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Kala Raksha Hrig Hrig Hala Hala Pela Pela Ram Sha Duling On the life vein Hri Lili On the enemy's life Hri Lili Rbad Svaha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Thus, if one constantly offers Torma to the three protectors, enjoyment will increase and the three realms will be under control, enemies and obstacles will be completely destroyed, there is no doubt about this. Samaya, heart seal, hand seal, dissolve. The treasure revealer Rolpai Dorje extracted it from the eternally unmoving lake. May the patron Tashi increase wealth and Dharma! May all be auspicious!

Treasure Protector, Rolpai Dorje.

============================================================

